Neste Bilheteria #145 recebemos Milu Müller, dona da Tempo Filmes. A empresa é focada na criação das versões brasileiras, algo que inclui – dentre outras coisas – a dublagem de séries e filmes. Diante disso, batemos um papo sobre esse processo, algumas das peculiaridades da área, dificuldades encontradas e outras histórias mais que a Milu compartilhou conosco.

Participantes:

Milu Müller
Henrique Sampaio
Heitor De Paola

Links citados:

Música do final: Michael Kiwanuka – Cold Little Heart

Envie emails com perguntas e sugestões para: bilheteria@overloadr.com.br

  • Alessandro

    Podiam chamar o Wendel Bezerra pra fazer um podcast com vcs. Seria incrível !

  • Fabio Melo

    Muito boa a entrevista porem poderiam ter mantido o assunto dublagem..quando mudaram totalmente o assunto eu parei de ouvir.

    • Ribeiro

      Pois esse foi justamente o ponto que eu mais gostei, embora tenha achado a parte sobre dublagem interessante também.

      • rodrigo

        Pois também …é legal demais ouvir tantas vozes e discursos ..ajuda muito no entendimento da sociedade

    • Anderson Cardoso

      Também acho! Já eu não parei de ouvir, simplesmente ignorei e esperei voltar ao que interessava neste programa. Foi curto até o papo deu pra suportar.

  • FHC

    Muito bom o assunto. To amando esses episódios especiais do bilheteria.

  • Gabriel Raposo

    Muito bom!!

  • Anderson Cardoso

    Faço algumas traduções (Freelancer) de filmes na maior parte das vezes. Heitor se quiser dá uma sacada lá no FutureLearn: http://www.futurelearn.com Curso: Working with translation. Apanhava muito também para entender como sintetizar melhor minhas ideias, tanto no que estava vendo quanto em como transmitir isto para quem leria o texto.

    Este curso me ajudou em muita coisa; Talvez o ajude também.O melhor é de graça só paga mesmo para ter o certificado.

    Abs,

  • rodrigo

    Incrivel a entrevista, de alto nivel..Obrigado Bilheteria